浙江大学学报(人文社会科学版)
 
     Home |  About Journal |   |  Instruction |   |  Subscriptions |  Contacts Us |  Back Issues of Onlinefirst |   |  Chinese
Office
Quick Search Adv Search
 · Online Submission
 · Manuscript Tracking
 · Peer Review
 · Editor Work
 · Office Work
 · Editor-in-chief
Journal
 · Forthcoming Articles
 · Current Issue
 · Next Issue
 · Archive
 · Advanced Search
 · Archive By Volume
 · Archive By Subject
 · Read Articles
 · Download Articles
 · Email Alert
 ·
 
Download
 · Instruction
 · Template
 · Copyright Agreement
More>>  
 
JOURNAL OF ZHEJIANG UNIVERSITY 2004 Vol.34 Number 2
2004, Vol.34 Num.2
Online: 2004-03-10

Article
 
Article
5
2004 Vol. 34 (2): 5- [Abstract] ( 1002 ) [HTML 1KB] [PDF 485KB] ( 3957 )
13
2004 Vol. 34 (2): 13- [Abstract] ( 1549 ) [HTML 1KB] [PDF 581KB] ( 1727 )
23
2004 Vol. 34 (2): 23- [Abstract] ( 1202 ) [HTML 1KB] [PDF 494KB] ( 2834 )
31
2004 Vol. 34 (2): 31- [Abstract] ( 969 ) [HTML 1KB] [PDF 349KB] ( 1812 )
37
2004 Vol. 34 (2): 37- [Abstract] ( 968 ) [HTML 1KB] [PDF 454KB] ( 1549 )
45
2004 Vol. 34 (2): 45- [Abstract] ( 830 ) [HTML 1KB] [PDF 526KB] ( 1398 )
54
2004 Vol. 34 (2): 54- [Abstract] ( 1066 ) [HTML 1KB] [PDF 329KB] ( 1508 )
60
2004 Vol. 34 (2): 60- [Abstract] ( 976 ) [HTML 1KB] [PDF 376KB] ( 2404 )
67
2004 Vol. 34 (2): 67- [Abstract] ( 1121 ) [HTML 1KB] [PDF 603KB] ( 3266 )
77
A Summary View on the Impact of the Bible on Some "Obscure Poets" After the Cultural Revolution

Since the Nestorians came into China during the Tang Dynasty, the missionaries have never stopped their work on the Chinese translation of the Bible. The oldest manuscripts we can see today are from the translation work of two Roman Catholic missionaries: Jean Basset (1662-1707) and Louis de Poirot (1735-1813) . The latter used the spoken Mandarin language in the translation. However, their missions refused to publish either man's manuscript, saying there was not enough reverence in their translation styles. As a result of the violent impact of the Taiping Heavenly Kingdom revolution in the second half of the 19th century ,the missions working in China finally recognized that the Mandarin Bible was more powerful than the classical Chinese Bible. Thus they began to step up the work of translation and publishing on the Mandarin Bible. The Union Versions of the New Testament and the whole Bible were published in 1905 and in 1919 respectively.The pioneers of the New Culture Movement (around the time of the May 4th Movement in 1919) considered that the spirit of Jesus could help to improve China's national character, and so they introduced and popularized the Bible energetically. Contemporary literary writers also directly used the language style from the Union Version for reference to drive the movement of writing in vernacular Chinese, while taking advantage of Bible stories and the genre. But before long the intellectuals of the May 4th epoch" woke up to the fact that the spirit of Christianity was merely a shape of one fantasy sun for their ambition to save the nation. From this moment they put away this "tool". After the founding of the People s Republic of China, the writers did not enter the field of Christianity any longer because of the then political guidance.The so-called obscure poets appeared in the Chinese literary circles after the end of the Cultural Revolution. They suffered the loss of their ideal and belief during their growing process. In their innermost being they kept the immense disbelief of the whole society. With the Western modernism swarmed into China like a tidal wave, this generation of feckless poets drank from this fountain thirstily. After the suffering and suspicion they no longer took the pragmatic attitude to the Bible as the writers of the " May 4th epoch" . Consequently they developed a love for the Cross. Shu Ting cited Hebrews chapter 11 verse 6 as an inscription for her poem The Last Dirge, expressing the aspiration for the soul' s salvation in it. Gu Cheng had always used the artistic conception of the Kingdom of Heaven to describe his ideality, his love, and his odd life with two "wives" afterwards. His posthumous work Ying Er displays a vast impact from the Bible. And in the novel in which he subconsciously acted as Jesus, he likened his "self-slaughter" to the "crucifying" of both him and Jesus by others.The obscure poet Hai Zi known as bel esprit in Beijing University was also greatly influenced by the Bible. Although he came from the countryside and loved the mother earth deeply, he felt very sad that simplicity and kindness in the countryside were losing with the development of the era. At the same time, however, he felt it difficult to find his position in the flourishing yet indifferent and arrogant urban city. The desolate reality made him feel that he himself was "walking to the end of man's life. Thus the poem became his only spiritual pillar, or rather, his God. He longed"to go up to the Paradise accompanied by his own God of Poetry or Goddess" some day. He used the Bible for reference to construct a huge scripture for his own God of Poetry. Choosing the sun" as the image of the God, he himself acted as the Messiah in the Paradise of Poetry both in his life and in all his compositions, culminating in becoming the sacrificed lamb of his God.

2004 Vol. 34 (2): 77- [Abstract] ( 1336 ) [HTML 1KB] [PDF 445KB] ( 1788 )
85
2004 Vol. 34 (2): 85- [Abstract] ( 1178 ) [HTML 1KB] [PDF 340KB] ( 2386 )
91
2004 Vol. 34 (2): 91- [Abstract] ( 914 ) [HTML 1KB] [PDF 408KB] ( 2088 )
98
2004 Vol. 34 (2): 98- [Abstract] ( 894 ) [HTML 1KB] [PDF 405KB] ( 1505 )
105
2004 Vol. 34 (2): 105- [Abstract] ( 1162 ) [HTML 1KB] [PDF 404KB] ( 2041 )
113
2004 Vol. 34 (2): 113- [Abstract] ( 996 ) [HTML 1KB] [PDF 399KB] ( 1586 )
120
2004 Vol. 34 (2): 120- [Abstract] ( 959 ) [HTML 1KB] [PDF 328KB] ( 1938 )
126
2004 Vol. 34 (2): 126- [Abstract] ( 985 ) [HTML 1KB] [PDF 429KB] ( 1512 )
134
2004 Vol. 34 (2): 134- [Abstract] ( 1005 ) [HTML 1KB] [PDF 339KB] ( 1419 )
142
2004 Vol. 34 (2): 142- [Abstract] ( 939 ) [HTML 1KB] [PDF 93KB] ( 1201 )
148
2004 Vol. 34 (2): 148- [Abstract] ( 1122 ) [HTML 1KB] [PDF 459KB] ( 1433 )
157
2004 Vol. 34 (2): 157- [Abstract] ( 886 ) [HTML 1KB] [PDF 93KB] ( 1179 )
159
2004 Vol. 34 (2): 159- [Abstract] ( 809 ) [HTML 1KB] [PDF 87KB] ( 1310 )
1
2004 Vol. 34 (2): 1- [Abstract] ( 140 ) [HTML 1KB] [PDF 0KB] ( 23 )
JOURNAL OF ZHEJIANG UNIVERSITY

More>>  

   · CNKI
   · Wamfangdata

More>>  
Copyright  ©  2009 JOURNAL OF ZHEJIANG UNIVERSITY (HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES)
Support by Beijing Magtech Co.ltd   support@magtech.com.cn