浙江大学学报(人文社会科学版)
 
   May. 20, 2025   Home |  About Journal |   |  Instruction |   |  Subscriptions |  Contacts Us |  Back Issues of Onlinefirst |   |  Chinese
  2011, Vol. 41 Issue (6): 18-22    DOI:
Article Current Issue| Next Issue| Archive| Adv Search |
Inheritance and Innovation of Chinese Words Overseas: A Case Study on Sakugen Shūryō's Work  Syotosyū in Medieval Japan
Chen Xiaofa

Download: PDF (1233 KB)   HTML (1 KB) 
Export: BibTeX | EndNote (RIS)      
Abstract  

In the Medieval era,some new Chinese words and phrases were introduced to Japan.However,the majority of them changed their connotations in the new context.This is manifested in  Syotosyū (初渡集),the diary of a Japanese monk Sakugen Shūryō (策彦周良) while he was traveling in Ming China in the 16th century as an tributary envoy of Japanese Court.Although words like 'dongpo(东坡)','dingding(丁丁)','lulling (庐陵)','yanjing(烟景)','yizhi(一指)' and 'maichen(买臣)' in  Syotosyū all originated from Ming China,they greatly changed their meanings  and usages in Medieval Japan.There are two main reasons for the changes.Firstly,the Japanese intelligentsia brought new understandings to the Chinese words and phrases.Secondly,the original cultural connotation was abandoned or replaced in a different cultural context by new images and intuition.This is a new model of inheritance and innovation of Chinese words overseas.

Key wordsChinese words      inheritance      dongpo      dingding      luling      yanjing      yizhi      maichen      Syotosyū     
Service
E-mail this article
Add to my bookshelf
Add to citation manager
E-mail Alert
RSS
Articles by authors
Cite this article:   
URL:  
https://www.zjujournals.com/soc/EN/     OR     https://www.zjujournals.com/soc/EN/Y2011/V41/I6/18
Copyright  ©  2009 JOURNAL OF ZHEJIANG UNIVERSITY (HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES)
Support by Beijing Magtech Co.ltd   support@magtech.com.cn